精选雪莱赞美普罗米修斯的诗【247句】
- 2023-05-13 11:39:51
雪莱赞美普罗米修斯的诗
1、让一条路,大西洋的汹涌的浪波
2、里面正有你的万钧之力的凝结;
3、只见蓝空上你驰骋之处
4、便成了你的伴侣,悠游天空
5、把我的话散布在人群之中!
6、象是酒神的女祭司勃然大怒,
7、假如我是能和你飞跑的云雾,
8、我就能陪着你遨游天上,
9、你敢否与世隔绝,独善其身?
10、有一种希望太似绝望;
11、Butwiltthouacceptnot
12、雪莱是英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家。
13、今夜这天空宛如圆形的大墓,
14、似乎并非梦幻),我就不致像如今
15、你那青色的东风妹妹回来,
16、早已跳出了人间的苦境!
17、Formetoprofaneit,
18、如果我能有你的锐势和冲劲,
19、狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
20、虽忧伤而甜蜜.呵,但愿你给予我
21、看到事物过去了,就永不复返:
22、它在清澈的碧水里静躺,
23、是你,你将蓝色的地中海唤醒,
24、尽管深潜万丈,一听你的怒号
25、不羁的精灵呵,你无处不远行;
26、世界就怎样地选择人。
27、假如我分有你的脉搏,仅仅不如
28、罩住了混浊的云雾一片,
29、听到你的声音,它们已吓得发青:
30、我跌在生活底荆棘上,我流血了!
雪莱赞美普罗米修斯的诗
31、雪莱的十首经典诗歌分别是:《西风颂》、《麦布女王》、《解放了的普罗米修斯》、《倩契》、《致云雀》、《自由颂》、《阿童尼》、《阿多尼》、《阿特拉斯的女巫》、《生命的凯旋》。
32、为沉睡的大地吹响银号,
33、呵,卷走我吧,象卷落叶,波浪,流云!
34、又落在冰冷的土壤里深埋,
35、岁月沉重如铁链,压着的灵魂
36、你激荡长空,乱云飞坠
37、《西风颂》是英国诗人雪莱创作的,这不仅仅是一首风景诗,也是一首政治抒情诗。
38、谁在无可选择中选择,
39、脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
40、Thanthatfromanother.
41、他与葛德汶的长女玛丽产生婚外恋情,并携之私奔法国,致使妻子自杀。回到伦敦后,法庭认为他不道德,拒绝给予他监护孩子的权利。在绝望之中,他与玛丽结婚并远走他乡,在瑞士和意大利度过了他短暂的余生。
42、朦胧里它看见南国港外石岛旁,
43、有一个字经常被人亵渎
44、对那沉睡的大地,拿我的嘴当喇叭,
45、雪莱(1792—1822)是英国19世纪著名的浪漫派诗人,著有《解放的普罗米修斯》、《西风颂》、《云雀颂》等诗歌名篇;雪莱在牛津大学读书时因写下了《无神论的必要性》的文章被学校开除,然后他带着一位女孩私奔,因为女孩的父亲逼迫她去上学。雪莱认为这是对她的“迫害”,而他的举动是一种“英雄救美”。这位女孩就是他的第一任妻子哈莉艾特。
46、犹如从未灭的炉头吹出火花,
47、而且都生满青苔、开满花朵,
48、全诗共五节,始终围绕作为斗争力量象征的西风来加以咏唱。诗篇表达了诗人对腐朽势力的憎恨,对斗争终将胜利和光明未来的热切希望和坚定信念,深刻揭示出新事物必将战胜旧事物的客观规律。
49、犹胜似一个不懂得爱的可怜虫:
50、直等到春天,你碧空的姊妹吹起
51、让它像枯叶一样促成新的生命!
52、每个人都有一颗无名的心,
53、在水天辉映的波影里抖颤,
54、就闻声而变色,只见一个个
55、有一种感情被人假意鄙薄
56、作者简介:
57、你的令悯之情无人能比,
58、把影子投在海水里晃荡,
59、雪莱是一个反对压迫、追求自由的斗士。他在爱尔兰发放传单,反对英国对爱尔兰的殖民统治。回到伦敦后,他投身到各种反对强权的活动中,成为激进政治哲学家葛德汶的门徒。他认为婚姻也是一种压迫性的制度,无爱之婚姻是一种不道德行为。
60、默默地选择起点,
雪莱赞美普罗米修斯的诗
61、哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
62、将色和香充满了山峰和平原。
63、每颗心都有寂寞的时辰,
64、那是你的浑然之气,从它会迸涌
65、更有黑雨倾盆而下!呵,听我的歌!
66、你惊扰了地中海的夏日梦,
67、这种思慕之情,
68、一颗星辰或者一双眼睛,
69、那时候追上你未必是梦呓,
70、愣把她的长发遮住了半个天,
71、二、《选择》
72、那些染上了瘟疫的魔怪——
73、如落叶;你摇撼天和海,
74、黎明选择他为自由的风。
75、把昏睡的大地唤醒吧!西风呵,
76、诗中比喻奇特,形象鲜明,枯叶的腐朽、狂女的头发、黑色的雨、夜的世界无不深深地震撼着人们的心灵。
77、从还未熄灭的炉火向人间播散!
78、又何至沦落到这等颓丧,
79、犹如法师赶走了群鬼,
80、《西风颂》采用的是象征手法,诗人用优美而蓬勃的想象写出了西风的形象。
81、Andtheheavensrejectnot,
82、Andthedesireofthemothforthestar,
83、或是一个浪头在你的威力下翻滚,
84、没入你的急流,当高空一片混乱,
85、把自己向两边劈开,而深在渊底
86、欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
87、三、《孤独者》
88、破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
89、《致华兹华斯》
90、又如黑夜追求黎明.
雪莱赞美普罗米修斯的诗
91、朗诵:劳月
92、让我做你的竖琴吧,就同森林一般,
93、Ofthenigthforthemorrow
94、成为雨和电的使者:它们飘落
95、你把雨和电赶了下来,
96、作者:雪莱
97、那永远摆脱不了的担负。
98、我们身上的秋色斑烂,
99、尽管我的叶落了,那有什么关系!
100、过去属于死神,未来属于你自己。——雪莱
101、(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)
102、这是一位曾经在印度服役的退伍军官,其妻子漂亮优雅、魅力四射。雪莱对她怀有仰慕之情,写下了若干优美的抒情诗献给她,这首《致——》就是其中的一首。诗歌前两段主要说明雪莱对珍妮充满的爱,但是这种爱不能称之为“爱情”,因为爱情太俗气,它常常被“亵渎”、被“玷污”。
103、一、《西风颂》
104、太阳在选择中上升。
105、海底下有琼枝玉树安卧,
106、这样焦躁地要和你争相祈祷。
107、流云象大地的枯叶一样被撕扯
108、把我的腐朽思想扫出宇宙,
109、Fortheetodistainit;
110、你巨大的合奏所振起的音乐
111、像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
112、不愿向着微风吐馨?
113、就把我的话语,像是灰烬和火星
114、无声地选择方向,
115、即使一个巴利阿人在印度丛林中,
116、从天穹的最遥远而模糊的边沿
117、你唱着挽歌送别残年,
118、它们的墙上长满花朵和藓苔,
119、在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
120、翻译:王佐良
雪莱赞美普罗米修斯的诗
121、呵,你让种子长翅腾空,
122、温暖着我的心.
123、Onehopeistoolikedespair
124、每一个人头上都有一方天空,
125、劳月简评:
126、简介雪莱: 雪莱PercyByssheShelley,1972---1822,是英国浪漫主义时期的伟大诗人,英国积极浪漫主义文学道路的重要开拓者,亦是世界文学史上最出色的抒情诗人之一。
127、这是诗人雪莱最著名的代表作。“如果冬天来了,春天还会远吗?”是世界文学史上最经典的诗句之一。诗人把常人畏惧的寒冷的西风比喻作春天的先导,鼓舞人们战胜黎明前的黑暗,迎接胜利的曙光。在这个漫长而黑暗的冬天,把这首诗献给朋友们,让我们一起迎接终将到来的春天!
128、背着致命的负荷,贻害无穷,
129、就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
130、每一方天空上都有莫测的云,
131、(因为呵,那时候,要想追你上云霄,
132、Forprudencetosmother,
133、祈求你来救我之急!
134、这颗心对你的仰慕之情,
135、黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
136、烈日下古老的宫殿和楼台
137、你无形,但枯死的落叶被你横扫,
138、把我当作你的竖琴吧,有如树林:
139、但不知你能否接受
140、就吹出遍野嫩色,处处香飘。
141、即使比不上你那不羁的奔放,
142、被澄澈水流的回旋催眠入梦,
143、骄傲地选择归程,
144、不许它们象老树缠在一堆;
145、哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
146、将成为它广大墓陵的一座圆顶,
147、珀西·比希·雪莱(1792年8月4日—1822年7月8日),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。他还是一位政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。
148、我不能给你人们所称的爱情,
149、Andpityfromtheemoredear
150、我跌在人生的刺树上,我血流遍体!
雪莱赞美普罗米修斯的诗
151、狂野的精灵!你吹遍了大地山河,
152、将染有树林和我的深邃的秋意:
153、以车驾把有翼的种子催送到
154、而它曾经昏睡了一整个夏天,
155、都像美梦般消逝,使你怆然。
156、如果我能是一朵流云伴你飞行,
157、破坏者,保护者,听吧——听我的歌!
158、连上天也不会拒绝.
159、雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》以及其不朽名作《西风颂》。1822年7月8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。
160、它梦见了古老的宫殿和楼阁
161、Thedevotiontosomethingafar
162、他的命运之杯虽苦,
163、战栗,畏缩——呵,听我的歌!
164、选择飞鸟或者一片落叶,
165、《致——》是一首献给朋友之妻的爱情诗。在意大利的比萨,雪莱夫妇与一批旅居意大利的英国人,包括诗人拜伦,建立了深厚的友谊,形成了著名的“比萨社交圈”。雪莱特别喜欢爱德华·威廉斯和其妻子珍妮。
166、他的诗歌的风格特征: 他的诗情感丰富,激情跌宕,语言优美生动,并富有深刻的象征意义。他的诗富有有战斗力和壮烈气氛,但他接受了空想社会主义的思想,不免有些空泛。在艺术上,他也完成了把自己融入大自然的伟大转变。他的诗华美,清丽而温情。他本身就是云雀。
167、流星在选择中下沉,
168、黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!
169、世界就选择他的歌声。
170、赶走那黄绿红黑紫的一群,
171、"浅水是喧哗的,深水是沉默的。——雪莱"
172、请把我枯死的思想向世界吹落,
173、Onewordistoooftenprofaned
174、人怎样地选择世界,
175、将暴风雨的来临宣布。
176、一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
177、犹如飞蛾扑向星星,
178、你的来临叫大西洋也惊骇,
179、在芸芸众生的人海里你敢否与世隔绝独善其身任周围的人们闹腾你却漠不关心冷落孤寂像一朵花在荒凉的沙漠里不愿向着微风吐馨——雪莱《孤独者》
180、让预言的喇叭通过我的嘴唇
雪莱赞美普罗米修斯的诗
181、哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
182、总体评价: 雪莱认为诗是生命形象在永恒真理中的表达,是“最美、最善的思想在最美、最善的时刻”的表现。他的长篇诗社会主体鲜明,表现出诗人强烈的社会责任感和历史使命感;他的抒情诗思想奔放,情感炙热,想象丰富,语言生动。尤其是他将诗歌旋律的音乐性与节奏韵律的多样性融为一体,为英国诗歌的推进作出了贡献。
183、如果冬天来了,春天还会远吗?
184、那香气光想想也叫人醉倒!
185、举例分析: 长诗《麦布女王》(QueenMab,1813),阐述了他宏大的政治理想、个人思想追求和独特的美学观点。移居意大利后的他文学创作达到顶峰,优秀作品不断问世,《致云雀》,《解放了的普罗米修斯》(PrometheusUnbound,1819)等。
186、原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯.
187、象尸体躺在坟墓,但一朝
188、忽有万丈金发披开,
189、你也不会再来鄙薄.
190、其中,《西风颂》是一首抒情短诗,表达了对未来生活美好憧憬和向往,《麦布女王》是一首叙事长诗,《解放了的普罗米修斯》、《倩契》也是在同一时期完成的两部诗剧,《自由颂》一诗体现了历史唯物主义的萌芽,而《阿特拉斯的女巫》体现的又是空想主义,《致云雀》一诗饱含激情,体现了自己的艺术理想和精神境界,《阿童尼》、《阿多尼》是惋惜逝去的朋友,还有没有写完的《生命的凯旋》,这首诗是雪莱接从国外回家的朋友之前写的,也是雪莱短短的一生中的最后一首长诗。
191、谁选择寂寞的世界,
192、是一个波浪,和你的威力同喘息,
193、她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
194、如果冬天来了,春天还会远吗?
195、吹响一个预言!呵,西风,
196、有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
197、何须再加提防!
198、却挡不住电火和冰雹的突破,
199、讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,
200、《致》雪莱
201、每一条道路上都有出发的人,
202、那气势恢宏的诗句、强烈撼人的激情把西风的狂烈、急于扫除旧世界创造新世界的形象展现在人们面前。
203、有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
204、假如我能像在少年时,凌风而舞
205、Theworshiptheheartliftsabove
206、啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,
207、夜间选择黎明的人,
208、在芸芸众生的人海里,
209、纵然我们都落叶纷纷,又有何妨!
210、那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
雪莱赞美普罗米修斯的诗
211、冷落,估计,像一朵花在荒凉的沙漠里,
212、任周围的人们闹腾,你却漠不关心;
213、每一朵云都兆示着命运。
214、这被岁月的重轭所制服的生命
215、诗歌后两段旨在定义他对她的感情:既然这种感情不是爱情,那它又是什么呢?雪莱说,它就像信徒对上帝的爱,是一种虔诚,一种去除了肉欲的爱。她就像一颗明星,他就像一只飞蛾,他的感情就像“飞蛾对星光的向往,/黑夜对黎明的渴望”。在这里雪莱将他对珍妮的爱上升到了宗教的高度,使人想起了但丁在《天堂篇》中见到贝阿特里奇的那一时刻:那是一个纯粹的时刻,一个去除了杂念的时刻,充满了崇敬,但又洁白无瑕。这就是《致——》一诗所要达到的效果。
216、Icannotgivewhatmencalllove:
217、西风颂;孤独者;选择;致玛丽;云雀;至爱尔兰;自由;咏尼罗河;给华滋华斯;印度小夜曲
218、Onefeelingtoofalselydistain'd
219、不露脸便将落叶一扫而空,
220、豪迈的精灵,化成我吧,借你的锋芒,
221、直抵九霄的中天,到处都在摇曳
222、但只要能拾回我当年的童心,
223、甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头!
224、凭着我这诗韵做符咒,
225、呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
226、"如果冬天来了,春天还会远吗?——雪莱《西风颂》"
227、如果我能是一片落叶随你飘腾,
228、你那么自由,哦,无法约束的生命!
229、《致》雪莱原文Onewordistoooftenprofaned有一个字经常被人亵渎Formetoprofaneit,我不会再来亵渎Onefeelingtoofalselydistain'd有一种感情被人假意鄙薄Fortheetodistainit;你也不会再来鄙薄.Onehopeistoolikedespair有一种希望太似绝望;Forprudencetosmother,何须再加提防!Andpityfromtheemoredear你的令悯之情无人能比,Thanthatfromanother.温暖着我的心.Icannotgivewhatmencalllove:我不能给你人们所称的爱情,Butwiltthouacceptnot但不知你能否接受Theworshiptheheartliftsabove这颗心对你的仰慕之情,Andtheheavensrejectnot,连上天也不会拒绝.Andthedesireofthemothforthestar,犹如飞蛾扑向星星,Ofthenigthforthemorrow又如黑夜追求黎明.Thedevotiontosomethingafar这种思慕之情,Fromthesphereofoursorrow.早已跳出了人间的苦境!
230、孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,
231、黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
232、那海洋中的花草和泥污的森林
233、听着波浪的催眠曲,睡意正浓,
234、虽然枝叶扶疏,却没有精力;
235、它忙把海水劈成两半,为你开道,
236、好给你那狂飚曲添上深沉的回响,
237、哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
238、你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
239、驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,
240、他就是被选择的人。
雪莱赞美普罗米修斯的诗
241、我不会再来亵渎
242、选择岩石或者一阵烟尘,
243、原本同你一样,高傲,飘逸,不驯。
244、扫走了枯叶好把新生来激发;
245、Fromthesphereofoursorrow.
246、童年、青春、友情和初恋的光辉,
247、岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗《流浪的犹太人》并出版了讽刺小说《扎斯特罗奇》。 12岁那年,雪莱进入伊顿公学,在那里他受到学长及教师的虐待,在当时的学校里这种现象十分普遍,但是雪莱并不象一般新生那样忍气吞声,他公然的反抗这些,而这种反抗的个性如火燃尽了他短暂的一生。 1810年,18岁的雪莱进入牛津大学,深受英国自由思想家休谟以及葛德文等人著作的影响,雪莱习惯性的将他关于上帝、政治和社会等问题的想法写成小册子散发给一些素不相识的人,并询问他们看后的意见。 1811年3月25日,由于散发《无神论的必然》,入学不足一年的雪莱被牛津大学开除。雪莱的父亲是一位墨守成规的乡绅,他要求雪莱公开声明自己与《无神论的必然》毫无关系,而雪莱拒绝了,他因此被逐出家门。被切断经济支持的雪莱在两个妹妹的帮助下过了一段独居的生活,这一时期,他认识了赫利埃特·委斯特布洛克,他妹妹的同学,一个小旅店店主的女儿。雪莱与这个十六岁的少女仅见了几次面,她是可爱的,又是可怜的,当雪莱在威尔士看到她来信称自己在家中受父亲虐待后便毅然赶回伦敦,带着这一身世可怜且恋慕他的少女踏上私奔的道路。他们在爱丁堡结婚,婚后住在约克。 1812年2月12日,同情被英国强行合并的爱尔兰的雪莱携妻子前往都柏林为了支持爱尔兰天主教徒的解放事业,在那里雪莱发表了慷慨激昂的演说,并散发《告爱尔兰人民书》以及《成立博爱主义者协会倡议书》。在政治热情的驱使下,此后的一年里雪莱在英国各地旅行,散发他自由思想的小册子。同年11月完成叙事长诗《麦布女王》,这首诗富于哲理,抨击宗教的伪善、封建阶级与劳动阶级当中存在的所有的不平等。 1815年,雪莱的祖父逝世,按照当时的长子继承法当时在经济上十分贫困的雪莱获得了一笔年金,但他拒绝独享,而将所得财产与妹妹分享。这一年除了《阿拉斯特》之外,雪莱较多创作的是一些涉及哲学以及政治的短文。 次年五月,携玛丽再度同游欧洲,在日内瓦湖畔与拜伦交往密切,这两位同代伟大诗人的友谊一直保持到雪莱逝世,雪莱后来的作品《朱利安和马达洛》便是以拜伦与自己作为原型来创作的。同年11月,雪莱的妻子投河自尽,在法庭上,因为是《麦布女王》的作者,大法官将两个孩子教养权判给其岳父,为此,雪莱受到沉重的打击,就连他最亲的朋友都不敢在他的面前提及他的孩子,出于痛苦及愤怒,雪莱写就《致大法官》和《给威廉·雪莱》。雪莱与玛丽结婚,为了不致影响到他与玛丽所生孩子的教养权,雪莱携家永远离开英国。 1818年至1819年,雪莱完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以极其不朽的名作《西风颂》。《解放了的普罗米修斯》与《麦布女王》相同,无法公开出版,而雪莱最成熟、结构最完美的作品《倩契》则被英国的评论家称为“当代最恶劣的作品,似出于恶魔之手”。 1821年2月23日,约翰·济慈逝世,6月,雪莱写就《阿多尼》来抒发自己对济慈的悼念之情,并控诉造成济慈早逝的英国文坛以及当时社会现状。 1822年7月8日,雪莱乘坐自己建造的小船“唐璜”号从莱杭度海返回勒瑞奇途中遇风暴,舟覆,雪莱以及同船的两人无一幸免。按托斯卡纳当地法律规定,任何海上漂来的物体都必须付之一炬,雪莱的遗体由他生前的好友拜伦及特列劳尼以希腊式的仪式来安排火化,他们将乳香抹在尸体上,在火中洒盐,,令人惊奇的是雪莱的心脏在烈火中完好无损。次年1月,雪莱的骨灰被带回罗马,葬于一处他生前认为最理想的安息场所。 雪莱的墓碑上镌刻着援引莎士比亚《暴风雨》中的三行诗句:“他的一切并没有消失,只是经历过海的变异,已变的丰富而神奇。” 注:浪漫主义文学作家